Khashayar Javanmardi

Non-fiction artist and photographer based in Lausanne. 



Information
Contact




Projects

The Caspian
Evidence Road
Tales from Purgatory


Mamaat Art Collective
Hayaat Art Space

Radiography Farsi






Deine Schmerzen sind Boten – höre auf sie.

Il silenzio è un oceano.
Il parlare è un fiume.

”いいとか悪いとかの観念の向こうにある世界がある。

あなたとそこで会おう”


Quando l’orecchio si affina diventa un occhio

شاهیست که تو هرچه بپوشی داند
بی‌کام و زبان گر بخروشی داند
هر کس هوس سخن فروشی داند
من بندهٔ آنم که خموشی داند

Αν μπορούσε να το κάνει κανείς θα τον λάτρευα.
Μπορεί να θελήσεις να κοιτάξεις και πίσω ή καθόλου
αλλ’ αν πεις «δεν υπάρχει τίποτα πέρα από δω»
δε θα υπάρχει τίποτα.

Sieh, das ist Liebe: himmelwärts zu fliegen,
In jedem Nu die Schleier zu besiegen,
Im ersten ganz den Atem anzuhalten,
Im letzten dann den Fuß zurückzuhalten,
Die Welt als Unsichtbares zu betrachten,
Das eig’ne Seh’n als Sehen nicht zu achten.
»Oh Herz«, so sprach ich, »möge es dir frommen,
Im Kreis der Liebenden nun anzukommen,
Von jener Richtung aus die Welt zu sehen,
Tief in die Winkel deiner Brust zu gehen!
Was für ein Hauch rührt, Seele, dich mit Schmerzen?

مرغ خویشی صید خویشی دام خویش
صدر خویشی فرش خویشی بام خویش

Remember me.
I will be with you in the grave
on the night you leave behind
your shop and your family.
When you hear my soft voice
echoing in your tomb,
you will realize
that you were never hidden from my eyes.
I am the pure awareness within your heart,
with you during joy and celebration,
suffering and despair.

قلبك من سيقودك نحو عشق قلبك روحك من سيحملك الى عشق روحك لا تتخلّ عن ذيل ثوب غمك فهذا الألم سيأخذك نحو الدواء. وحيد أنت، إن كنت مع العالم بدوني إن لم ترافق أحداً وكنت معي، فأنت مع العالم. لا تتعلق بالعالم، كن أنت العالم. تصير عبداً إن ارتبطت به للحظة. إن أذعنت للشهوة والرغبة متَّ شقياً بائساً، فاعلم هذا. تنازل عن كل ذلك لترى جيداً لماذا أتيت، وإلى أين تذهب.

Ich will singen wie die Vögel singen, ohne mich zu zu sorgen, wer zuhört oder was sie denken.

”善いとか悪いとか そんな観念を超えた場所がある
そこであなたと出会う
その芝生に魂が横たわるとき
世界は言葉では語り尽くせない
観念も言葉もどんな名言も 何の意味もなさない
この瞬間 この愛が 私のもとへ安らぎに来る


Dimmi, è possibile vederti?
Soltanto di cose in prestito vive questo cuore.
Il giardino d’amore è infinitamente verde
e dà molti frutti oltre alla gioia e al dolore.
L’amore è al di là di entrambe le condizioni.
Senza primavera, senza autunno, è sempre nuovo.

There are thousands of wines
that can take over our minds.

Don’t think all ecstacies
are the same!

إننى ثمل اليوم، ثمل بحيث لا أستطيع أن أميز بين النصر والفيروز
إن كل طريق يلزمه مرشد يقظ، وفى هذا الطريق لا دليل إلا المجنون
فإذا كان ذلك المجنون حياً قل له: تعال وتعلم منى الجنون النادر
وإذا أردت أن تصبح مجنوناً فطرز صورة تشبهنى على ثوبك

Deine Aufgabe ist nicht die Liebe zu suchen, sondern nur all die Hindernisse in dir zu suchen und zu finden, die du dagegen aufgebaut hast.

هله عاشقان بکوشید که چو جسم و جان نماند     دلتان به چرخ پرد چو بدن گران نماند
دل و جان به آب حکمت ز غبارها بشویید             هله تا دو چشم حسرت سوی خاکدان نماند


نه که هر چه در جهانست نه که عشق جان آنست     جز عشق هر چه بینی همه جاودان نماند
عدم تو همچو مشرق اجل تو همچو مغرب      سوی آسمان دیگر که به آسمان نماند
ره آسمان درونست پر عشق را بجنبان     پر عشق چون قوی شد غم نردبان نماند
تو مبین جهان ز بیرون که جهان درون دیده ست     چو دو دیده را ببستی ز جهان جهان نماند
دل تو مثال بامست و حواس ناودان ها      تو ز بام آب می خور چه که ناودان نماند
تو ز لوح دل فروخوان به تمامی این غزل را      منگر تو در زبانم که لب و زبان نماند
تن آدمی کمان و نفس و سخن چو تیرش      چو برفت تیر و ترکش عمل کمان نماند

الجوهر فقرق وسوى الفقر عَرَض
الفقر شفاءٌ وسوى الفقر مرض
العالم كلّهُ خِداعٌ وغرور
والفقرُ من العالم كنزٌ وغرض

Geh und finde Dich selbst – so kannst Du auch mich finden.

Έλα με την ευωδιά σου μόνον.
Μην μπεις σ’ αυτόν τον ποταμό ντυμένος.
Οι δρόμοι σε πάνε απ’ εδώ ως εκεί.
Αλλ’ από πού ξεκινάνε;
Ώρα να ζήσουμε γυμνοί.
Ο δρόμος κάποτε τελειώνει
όχι όμως η αγάπη.
Η Αγάπη είναι ποτάμι.
Πιες πλύσου. 



















NASA’s Earth Observatory project
NASA’s Earth Observatory project
NASA’s Earth Observatory project
NASA’s Earth Observatory project

NASA’s Earth Observatory project


NASA’s Earth Observatory project

NASA’s Earth Observatory project




Guilan/Caspian Map in Rasht Museum


Evidence Road


Annual Av Temp 

NASA’s Earth Observatory project

Evidence Road

NASA’s Earth Observatory project

Evidence Road

Evidence Road


GM Miankaleh dried out zone 


Tales from Purgatory

I was in the first grade. My teacher said that ‘My best students live abroad, they immigrated.’ My parents talked about their classmates who lived abroad. My aunts, uncles, my extended family, and my distant relatives migrated one by one.

Going abroad for me meant a better life, more respect and civil freedom, more peace of mind, and better welfare.
In short, to me, life was defined somewhere beyond my country’s borders.

At university I realized that I was not alone,
all my classmates who were also born in the 90s had decided to migrate.
One year and a half ago I left Iran and came to Turkey.

In Turkey, I found out that thousands of Iranians with claims of their lives being threatened by the violation of their social, religious, political, and sexual rights have applied for the UN refugee program and they have been living in Turkey for years with the dream of resettlement in the US, Australia or Canada.

These photos are the narrative of me and my acquaintances’ decision to migrate for our lives and our future.


Year: 2015-Ongoing






Dresden Museum / Germany